Storage, typology and semantics of idioms Storage, typology and semantics of idioms

Storage, typology and semantics of idioms

    • CHF 16.00
    • CHF 16.00

Beschreibung des Verlags

“Such expressions are termed idioms, defined as groups of words with set meanings that cannot be calculated by adding up the separate meanings of the parts” (Heidi Anders 1995, 17).
Idioms have a semantic productivity which means ‘die wendungsinternen Bedeutungen einzelner Idiom-Konstituenten werden beim Konstruieren der Äußerung produktiv eingesetzt’ and a discourse productivity: the possibility to interpret the constituents of an idiom as autonomous, semantically ambivalent entities (Dobrovols’kij 1997, 22). An idiom can also be seen as a lexical unit, which formally consists of several words, but semantically be a whole and will be treated and saved like words. (Dobrovols’kij 1997, 51) There is a great variety within idioms of their degree of flexibility anyhow an idiom is a lexical unit.
Everybody intuitively can realize an idiom as an idiom because of different characteristics, e.g. several combinations and different intension. All fixed word-complexes are reproducible. Idioms are an open class, in the core there are the more idiomaticised idioms and in the periphery they are less idiomatic. But if the hearer does not know an idiom, it is no idiom. Idioms differ in relation to proverbs mainly in semiotic-semantic parameters. Proverbs have a discursive autonomy and are quoted as ‘texts’, idioms instead are reproduced as lexical units. Another difference is that proverbs verbalize ‘general truth’ and fall back on shared knowledge of the people.
An idiom comes into existence if one uses a phrase or sentence about a common situation or object in a figurative manner. The phrase has to be especially to the point, expressive or pictographic. This new expression will be consolidated and lexicalised and after that it will be taken into normal speech. Most idioms are stylistically neutral, but they can also be on a stylisticly lower or higher level. Archaic, literary, foreign and formal words belong to the higher level, whereas colloquial, jargon, slang and vulgar words belong to the lower level. Especially the lower level is highly idiomaticised.
The usage of idioms plays a role in the social positioning of conversational partners and to consolidate a social hierarchy. An idiom is more informative than its simple lexical counterpart.

GENRE
Belletristik und Literatur
ERSCHIENEN
2007
28. März
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
12
Seiten
VERLAG
GRIN Verlag
GRÖSSE
245.1
 kB

Mehr Bücher von Franziska Hill

Die Figurenhandlung in Gerstenbergs 'Ugolino' unter den Aspekten 'Vernunft' und 'Emotion/Affekt' Die Figurenhandlung in Gerstenbergs 'Ugolino' unter den Aspekten 'Vernunft' und 'Emotion/Affekt'
2012
Metaphorik und Symbolik in Erzählungen des Realismus Metaphorik und Symbolik in Erzählungen des Realismus
2007
Bernhard Schlinks "Der Vorleser" im Zentrum der Projektarbeit Bernhard Schlinks "Der Vorleser" im Zentrum der Projektarbeit
2007
Phraseologismen in der Kinder- und Jugendliteratur am Beispiel von Peter Bichsels "Kindergeschichten" Phraseologismen in der Kinder- und Jugendliteratur am Beispiel von Peter Bichsels "Kindergeschichten"
2007
Representation of class in "Love on the dole" Representation of class in "Love on the dole"
2007
Schriftliche und mündliche Kommunikation Schriftliche und mündliche Kommunikation
2007