Multimedia Information Retrieval
Extracting Information from Multimedia Sources
-
- £35.99
-
- £35.99
Publisher Description
The digital acquisition of information – known as Information Retrieval – has gained enormous importance in recent decades. Due to modern technologies and the spread of multimedia content, the focus is shifting more and more toward Multimedia Information Retrieval (MMIR). This well-founded and comprehensive textbook conveys the fundamentals and formal concepts of MMIR and connects them in a practical way with current developments from research and technology. Both the classical models of MMIR and modern, AI-based methods are presented. The book is aimed at computer science students as well as teachers and professionals in the field of software development who deal with topics such as multimedia, information processing, or user interaction.
The Content
Information and knowledge
Features and feature representation
Information Retrieval
Enterprise concepts of Information Retrieval
Evaluation and relevance metrics
Applications and outlook
The Authors
Prof. Dr.-Ing. Matthias Hemmje is responsible for the field of multimedia and internet applications at the FernUniversität in Hagen. His primary research interests include user interfaces, multimedia database systems, information visualization, and multimedia technologies.
Prof. Dr.-Ing. Stefan Wagenpfeil holds a professorship in software engineering and IT management at PFH Göttingen and works as an IT consultant and expert. Thanks to his many years of experience in the media sector and his research focus in the area of multimedia, the content is presented in a highly practice-oriented manner.
The translation was done with the help of artificial intelligence. A subsequent human revision was done primarily in terms of content.
This book is a translation of an original German edition. The translation was done with the help of artificial intelligence (machine translation by the service DeepL.com). A subsequent human revision was done primarily in terms of content, so that the book will read stylistically differently from a conventional translation.