Retranslation Retranslation
Bloomsbury Advances in Translation

Retranslation

Translation, Literature and Reinterpretation

    • £33.99
    • £33.99

Publisher Description

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.



This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2014
28 August
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
256
Pages
PUBLISHER
Bloomsbury Academic
SIZE
1.5
MB

More Books Like This

More Books by Sharon Deane-Cox

Other Books in This Series

Vladimir Nabokov as an Author-Translator Vladimir Nabokov as an Author-Translator
2022
Islamic State in Translation Islamic State in Translation
2022
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies
2022
Theatre Translation Theatre Translation
2022
Systemic Functional Linguistics and Translation Studies Systemic Functional Linguistics and Translation Studies
2021
Genetic Translation Studies Genetic Translation Studies
2020