Difficulties in Translating Legal Terms Difficulties in Translating Legal Terms

Difficulties in Translating Legal Terms

    • ¥7,400
    • ¥7,400

発行者による作品情報

In this paper, the major aspects of and essential developments in translation theory, including the ever-recurring question of what constitutes a good translation, will be explored and the particularity of legal translation will be discussed. In the translation of national law terms, many facets have to be kept in mind. For example, the mastering of the different languages poses problems as does the relation of legal texts to different and specific legal systems and cultures. The focus will then switch to legal language in particular. The opposition between word meaning of everyday language and the word meaning of languages for specific purposes will be clarified. Then, particular difficulties in legal language and translation with consideration of the different legal systems where these translations are used will be illustrated with respect to the nature of legal discourse, its dependence on the legal system and the presentation of possible ambiguities and their interpretation. The problem of a common legislation in the European Union is one of finding a legal terminology that is not influenced by its cultural environment – an entirely impossible enterprise.

ジャンル
小説/文学
発売日
2014年
2月2日
言語
EN
英語
ページ数
178
ページ
発行者
GRIN Verlag
販売元
Open Publishing GmbH
サイズ
458.2
KB
Legal Language as a Special Language: Structural Features of English Legal Language Legal Language as a Special Language: Structural Features of English Legal Language
2005年
Legal Discourses Legal Discourses
2015年
The Impact of Notions of Standard Language in Popular Scientific and Scholarly Discourse on Language Attitudes of the Public The Impact of Notions of Standard Language in Popular Scientific and Scholarly Discourse on Language Attitudes of the Public
2013年
Lexical Semantics: Semantic Fields and Collocations Lexical Semantics: Semantic Fields and Collocations
2012年
Reasons for semantic change in the english language Reasons for semantic change in the english language
2007年
The Relativity Principle in Language The Relativity Principle in Language
2011年
Le Symbole du Bouc dans Vendredi ou les Limbes du Pacifique Le Symbole du Bouc dans Vendredi ou les Limbes du Pacifique
2004年
Teaching short stories in the EFL-Classroom Teaching short stories in the EFL-Classroom
2007年
Der Karlsmythos  und der des Stoff der Haimonskinder in der französischen und spanischen Literatur. "Quatre Fils Aimon", "La Chanson de Roland", "Las Pobrezas de Reinaldos" Der Karlsmythos  und der des Stoff der Haimonskinder in der französischen und spanischen Literatur. "Quatre Fils Aimon", "La Chanson de Roland", "Las Pobrezas de Reinaldos"
2007年
Storytelling in Leslie Marmon Silko's Ceremony Storytelling in Leslie Marmon Silko's Ceremony
2007年
Die Ästhetik des Surrealismus von André Breton in Un perro andaluz von Luis Buñuel und  Salvador Dalí Die Ästhetik des Surrealismus von André Breton in Un perro andaluz von Luis Buñuel und  Salvador Dalí
2005年
Der politische La Fontaine am Beispiel der Löwenfabeln Der politische La Fontaine am Beispiel der Löwenfabeln
2004年