Translating Culture Specific References on Television Translating Culture Specific References on Television
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Translating Culture Specific References on Television

The Case of Dubbing

    • USD 64.99
    • USD 64.99

Descripción editorial

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato’s research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

GÉNERO
Técnicos y profesionales
PUBLICADO
2015
16 de septiembre
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
260
Páginas
EDITORIAL
Taylor & Francis
VENDEDOR
Taylor & Francis Group
TAMAÑO
3.9
MB
The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen
2024
English Classics in Audiovisual Translation English Classics in Audiovisual Translation
2024
The Dialects of British English in Fictional Texts The Dialects of British English in Fictional Texts
2021
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation
2018
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
2025
Applying Artificial Intelligence in Translation Applying Artificial Intelligence in Translation
2025
Expanding the Horizons of Translation-Induced Language Change Expanding the Horizons of Translation-Induced Language Change
2025
Applications of Relevance Theory to Translation and Interpreting Applications of Relevance Theory to Translation and Interpreting
2025
Humanising Critical Journalistic Translation Studies Humanising Critical Journalistic Translation Studies
2025
Multilingual Practices and Monolingual Mindsets Multilingual Practices and Monolingual Mindsets
2025