Я счастье получила в дар Я счастье получила в дар

Я счастье получила в да‪р‬

    • ‏4٫99 US$
    • ‏4٫99 US$

وصف الناشر

Сегодня Эмили Дикинсон (1830-1886) считается одной из самых любимых, талантливых и цитируемых американских поэтесс. При этом всю жизнь Эмили провела в полной безвестности в маленьком городке Амхерсте (Массачусетс), практически не публикуясь, а все ее огромное литературное наследие – одна тысяча семьсот семьдесят пять стихотворений – было обнаружено в комоде уже после ее смерти.

Лаконичная, чувственная, новаторская, не имеющая аналогов среди современников поэзия Дикинсон еще долго опережала свое время – по-настоящему ее оценили лишь в середине XX века. Стихам присущи яркие образы и ассоциации, искренность и непосредственность, необычный синтаксис с обилием тире и богатейшие аллитерации, а в фокусе внимания оказываются вечные темы – природа, любовь, таинство жизни и смерти.

В это издание вошли стихи в переводах Веры Марковой и Григория Кружкова. И как писал Г. Кружков, стихи Дикинсон заслуживают того, чтобы читать их сплошь, удивляться и делать все новые открытия.

النوع
قصص وأدب
تاريخ النشر
٢٠٢٥
٦ فبراير
اللغة
RU
الروسية
عدد الصفحات
٧٧
الناشر
LitRes
البائع
LitRes
الحجم
١٫٥
‫م.ب.‬
Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886) Царственный недуг. 55 стихотворений Эмили Дикинсон / An Imperial Affliction. 55 Poems of Emily Dickinson (1830–1886)
٢٠١٨
Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн
٢٠١٥
«Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн
٢٠٢٢
Из «Антологии антологий. Поэты США» Из «Антологии антологий. Поэты США»
٢٠٢٢
«…И чуточку от вечности» «…И чуточку от вечности»
٢٠٢٢
Как далеко до Рая? Как далеко до Рая?
٢٠٢١