Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting
Gallaudet Studies In Interpret

Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting

    • US$74.99
    • US$74.99

출판사 설명

This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies.

       The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation.

       Napier also analyzes the interpreters’ reflections on their decision-making processes as well as the university students’ perceptions and preferences of their interpreters’ linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training.

장르
전문직 및 기술
출시일
2016년
3월 31일
언어
EN
영어
길이
248
페이지
출판사
Gallaudet University Press
판매자
Chicago Distribution Center
크기
1.3
MB
International Sign International Sign
2016년
Research Methods in Interpreting Research Methods in Interpreting
2013년
International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education
2025년
Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families
2021년
Here or There Here or There
2018년
Interpreter Education in the Digital Age Interpreter Education in the Digital Age
2015년
Professional Autonomy in Video Relay Service Interpreting Professional Autonomy in Video Relay Service Interpreting
2019년
Signed Language Interpretation and Translation Research Signed Language Interpretation and Translation Research
2015년
The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research
2020년
Here or There Here or There
2018년
Signed Language Interpreting in the Workplace Signed Language Interpreting in the Workplace
2017년