Translating Feminism in China Translating Feminism in China
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Translating Feminism in China

Gender, Sexuality and Censorship

Publisher Description

This book explores translation of feminism in China through examining several Chinese translations of two typical feminist works: The Second Sex (TSS, Beauvoir 1949/1952) and The Vagina Monologues (TVM, Ensler 1998). TSS exposes the cultural construction of woman while TVM reveals the pervasiveness of sexual oppression toward women. The female body and female sexuality (including lesbian sexuality) constitute a challenge to the Chinese translators due to cultural differences and sexuality still being a sensitive topic in China. This book investigates from gender and feminist perspectives, how TSS and TVM have been translated and received in China, with special attention to how the translators meet the challenges. Since translation is the gateway to the reception of feminism, an examination of the translations should reveal the response to feminism of the translator as the first reader and gatekeeper, and how feminism is translated both ideologically and technically in China. The translators’ decisions are discussed within the social, historical, and political contexts. Translating Feminism in China discusses, among other issues:

Feminist Translation: Practice, Theory, and Studies

Translating the Female Body and Sexuality

Translating Lesbianism

Censorship, Sexuality, and Translation


This book will be relevant to postgraduate students and researchers of translation studies. It will also interest academics interested in feminism, gender studies and Chinese literature and culture.


Zhongli Yu is Assistant Professor of Translation Studies at the University of Nottingham Ningbo China (UNNC).

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2015
June 5
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
202
Pages
PUBLISHER
Taylor and Francis
SELLER
Taylor & Francis Group
SIZE
2.8
MB
On ne naît pas femme : on le devient On ne naît pas femme : on le devient
2017
Media, Erotics, and Transnational Asia Media, Erotics, and Transnational Asia
2013
Images of the Modern Woman in Asia Images of the Modern Woman in Asia
2013
Georgia on my mind Georgia on my mind
2022
Genders, Transgenders and Sexualities in Japan Genders, Transgenders and Sexualities in Japan
2005
Sexual Humour in Africa Sexual Humour in Africa
2022
Institutional Translator Training Institutional Translator Training
2022
Translation and Localisation in Video Games Translation and Localisation in Video Games
2014
Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication Chinese–English Interpreting and Intercultural Communication
2020
Bourdieu in Translation Studies Bourdieu in Translation Studies
2016
Translation and Linguistic Hybridity Translation and Linguistic Hybridity
2014
Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training Confronting Digital Dilemmas in Translator and Interpreter Training
2025