Translation Multiples Translation Multiples
Translation/Transnation

Translation Multiples

From Global Culture to Postcommunist Democracy

    • 29,99 €
    • 29,99 €

Description de l’éditeur

A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondary form of literature

In Translation Multiples, Kasia Szymanska examines what happens when translators, poets, and artists expose the act of translation by placing parallel translation variants next to one another in a standalone work of art, presenting each as a legitimate version of the original. Analyzing such “translation multiples” as a new genre of writing, Szymanska explores how an original text can diverge into variants, how such multiplicity can be displayed and embraced, and how the resulting work can still be read as a coherent text. To do so, she focuses on contemporary projects in two different contexts—Anglophone experimental practices and post–1989 Poland’s emergence into democracy—while viewing them against the backdrop of twentieth-century cultural and political developments.

Szymanska first takes a broad look at Anglophone global culture, debunking the myth of translation as a transparent medium and an unoriginal, secondary form of writing. She then turns to postcommunist Poland, where projects introducing multiple translation variants with different ideological readings offered an essential platform for pluralist political discussion. She examines in particular an elaborate metatranslation of “La Marseillaise”; a triple rendering of Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange; and a quadruple book of Bertolt Brecht’s poetry with distinct readings by four translators. She argues that the creators of such multiples want to tell their own stories—personal, critical, visual, or political. Showing why multiple translations matter, Szymanska calls for a redefined practice of reading translations that follows the ethics of the multiple.

GENRE
Romans et littérature
SORTIE
2025
27 mai
LANGUE
EN
Anglais
LONGUEUR
248
Pages
ÉDITIONS
Princeton University Press
DÉTAILS DU FOURNISSEUR
Princeton University Press
TAILLE
9,4
Mo
Dictionary of Untranslatables Dictionary of Untranslatables
2014
The Translation Zone The Translation Zone
2011
Translation and Violence Translation and Violence
2026
Persian Parables Persian Parables
2026
Literature’s Refuge Literature’s Refuge
2025
Sacred Language, Vernacular Difference Sacred Language, Vernacular Difference
2024