Translating Canada Translating Canada
    • $19.99

Publisher Description

In the last thirty years of the twentieth century, Canadian federal governments offered varying degrees of support for literary and other artistic endeavour. A corollary of this patronage of culture at home was an effort to make the resulting works available for audiences elsewhere in the world. Current developments in the study of translation and its influence as cultural transfer have made possible new assessments of such efforts to project a national image abroad. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers -- novelists and poets, playwrights and children's authors, literary and social critics. Above all, the book maps for its readers a number of significant, though frequently unsuspected, roles that translation assumes in the intercultural negotiation of national images and values. The chapters in this collection will be of value to students, teachers, and scholars in a number of fields. Informed lay readers, too, will appreciate the authors’ insights into the different ways in which translation has contributed to German reception of Canadian books and culture. Translating Canada examines cultural materials exported by Canada in addition to those selected for acquisition by German publishers, theatres, and other culture brokers. It also considers the motivations of particular translators and the reception by German reviewers of works by a wide variety of Canadian writers. Published in English.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2007
October 25
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
352
Pages
PUBLISHER
Les Presses de l'Université d'Ottawa/University of Ottawa Press
SELLER
eBOUND Canada
SIZE
8.4
MB
Europe – Canada Europe – Canada
2013
Comparative Cultural Studies and the New Weltliteratur Comparative Cultural Studies and the New Weltliteratur
2013
Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures
2018
German Literature as World Literature German Literature as World Literature
2014
Editing as Cultural Practice in Canada Editing as Cultural Practice in Canada
2016
Translating the World Translating the World
2017
Manikanetish Manikanetish
2021
Everybody Talks About the Weather . . . We Don't Everybody Talks About the Weather . . . We Don't
2008
The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
2001
All the World's a Mall All the World's a Mall
2023
The World at My Back The World at My Back
2023
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender
2020
The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
2001
Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal Interpreting the Tokyo War Crimes Tribunal
2010
Voice and Versification in Translating Poems Voice and Versification in Translating Poems
2016
Second Finding Second Finding
2007
Les Belles Etrangeres Les Belles Etrangeres
2008
The Hermes Complex The Hermes Complex
2012